很多人一听到“新加坡”,第一反应就是双语环境好,华裔孩子学华文肯定不成问题。可真正轮到自己当家长,才发现现实和想象之间,还是隔着一段距离。我家儿子Tom就是在新加坡出生、长大的,从小生活在英文为主的环境里。说华文这件事,对他来说一直不算难,日常沟通基本没障碍,跟长辈聊天、听我们讲话,都能对答如流,有时还会冒出几句让我觉得“诶,好像华文也还不错”。
但这种“还不错”,只存在于听和说。一旦让他写中文,问题就全冒出来了。华文作业本刚翻开那阵子,我几乎是边看边叹气。句子倒也不是不通,意思大概能猜出来,可“的、得、地”用得毫无章法,像是想起哪个就用哪个。我一开始也没太紧张,毕竟在新加坡,华文不是第一语言,孩子的主要学习和生活重心都在英文上,中文写得不够规范,好像也情有可原。
直到有一次,Tom写作业写到一半,突然抬头问我:“妈妈,为什么中文要有三个‘de’?不能像英文一样统一吗?”我一时不知道该怎么回答。
那一刻我才意识到,对他来说,中文并不是“不会”,而是很多地方从来没有被真正解释清楚过。他听得多,说得多,但写的时候全凭感觉,而感觉一旦失灵,就只剩下挫败。
我也试过自己教他,照着我们小时候学过的方式,给他讲规则,说什么修饰名词用“的”,修饰动作用“地”,动词后面用“得”。他当时点头点得很认真,可下一页作业,照样错得很自然。后来我才慢慢明白,这种偏概念、偏语法的讲法,对一个从小在英文环境中长大的孩子来说,其实很抽象。他不是不认真,而是根本没办法把这些规则和真实的语言场景连在一起。
也是在这个阶段,我开始让他接触线上华文课机构LingoAce。LingoAce的课程有参考新加坡教育部指定教材《欢乐伙伴》,而且还有针对华文考试的目标的专项设计,这一点让我非常满意。说实话,一开始我并没有抱着“马上见效”的期待,只是希望孩子在上过学校母语课后,能够有专业人士针对他的薄弱部分进行专项提升。让我比较惊喜的是,55分钟一节课让儿子还是颇有收获。课堂里老师很少直接丢给孩子一堆规则,而是通过大量生活化的句子反复对比,让他去体会差别。比如同样是“跑”,一个是形容“怎么跑”,一个是补充“跑成什么样”,不是背下来,而是在一次次使用中慢慢形成语感,提升华文应用能力。
变化并不是那种立刻就能看见的飞跃,而是一点点出现的。有一天我发现,Tom写作业时开始会停下来想一想,有时甚至会自己划掉一个“的”,换成“地”,还一本正经地跟我解释:“这个是说怎么做的,不是东西。”那一刻我心里突然松了一口气。不是因为他终于写对了,而是因为他开始知道自己在写什么。
到现在,我也不敢说他的中文写作已经完全没问题,“的、得、地”偶尔还是会出错,但至少不再是完全靠蒙。他写中文时的抗拒感少了很多,也不再一提华文作业就皱眉头。对我来说,这已经是一个很好的变化。在新加坡这样的环境里,我从来不奢望孩子的中文一定要多么拔尖,但我希望他不要因为总是写不对,而慢慢失去对中文的信心。
如果一定要说LingoAce的线上中文课给我们带来了什么,我觉得不是成绩上的飞跃,而是让我看到,哪怕中文不是孩子的第一语言,它也可以被讲清楚、被慢慢理解,而不是只剩下“你多写几遍就会了”。作为一个母亲,能看到孩子在中文这件事上不再那么挫败,对我来说,就已经很值得了。
但这种“还不错”,只存在于听和说。一旦让他写中文,问题就全冒出来了。华文作业本刚翻开那阵子,我几乎是边看边叹气。句子倒也不是不通,意思大概能猜出来,可“的、得、地”用得毫无章法,像是想起哪个就用哪个。我一开始也没太紧张,毕竟在新加坡,华文不是第一语言,孩子的主要学习和生活重心都在英文上,中文写得不够规范,好像也情有可原。
直到有一次,Tom写作业写到一半,突然抬头问我:“妈妈,为什么中文要有三个‘de’?不能像英文一样统一吗?”我一时不知道该怎么回答。
那一刻我才意识到,对他来说,中文并不是“不会”,而是很多地方从来没有被真正解释清楚过。他听得多,说得多,但写的时候全凭感觉,而感觉一旦失灵,就只剩下挫败。
我也试过自己教他,照着我们小时候学过的方式,给他讲规则,说什么修饰名词用“的”,修饰动作用“地”,动词后面用“得”。他当时点头点得很认真,可下一页作业,照样错得很自然。后来我才慢慢明白,这种偏概念、偏语法的讲法,对一个从小在英文环境中长大的孩子来说,其实很抽象。他不是不认真,而是根本没办法把这些规则和真实的语言场景连在一起。
也是在这个阶段,我开始让他接触线上华文课机构LingoAce。LingoAce的课程有参考新加坡教育部指定教材《欢乐伙伴》,而且还有针对华文考试的目标的专项设计,这一点让我非常满意。说实话,一开始我并没有抱着“马上见效”的期待,只是希望孩子在上过学校母语课后,能够有专业人士针对他的薄弱部分进行专项提升。让我比较惊喜的是,55分钟一节课让儿子还是颇有收获。课堂里老师很少直接丢给孩子一堆规则,而是通过大量生活化的句子反复对比,让他去体会差别。比如同样是“跑”,一个是形容“怎么跑”,一个是补充“跑成什么样”,不是背下来,而是在一次次使用中慢慢形成语感,提升华文应用能力。
变化并不是那种立刻就能看见的飞跃,而是一点点出现的。有一天我发现,Tom写作业时开始会停下来想一想,有时甚至会自己划掉一个“的”,换成“地”,还一本正经地跟我解释:“这个是说怎么做的,不是东西。”那一刻我心里突然松了一口气。不是因为他终于写对了,而是因为他开始知道自己在写什么。
到现在,我也不敢说他的中文写作已经完全没问题,“的、得、地”偶尔还是会出错,但至少不再是完全靠蒙。他写中文时的抗拒感少了很多,也不再一提华文作业就皱眉头。对我来说,这已经是一个很好的变化。在新加坡这样的环境里,我从来不奢望孩子的中文一定要多么拔尖,但我希望他不要因为总是写不对,而慢慢失去对中文的信心。
如果一定要说LingoAce的线上中文课给我们带来了什么,我觉得不是成绩上的飞跃,而是让我看到,哪怕中文不是孩子的第一语言,它也可以被讲清楚、被慢慢理解,而不是只剩下“你多写几遍就会了”。作为一个母亲,能看到孩子在中文这件事上不再那么挫败,对我来说,就已经很值得了。