前两天,我带着Tom去参加一个同学的生日会。这种局一开始都很美好:孩子们围着蛋糕叽叽喳喳,大人们在旁边端着咖啡假装优雅聊天,气氛温馨到仿佛下一秒就可以拍进育儿宣传片。
但有经验的家长都知道,这种平静通常是限时的。大概一个小时后,蛋糕吃完,多巴胺上头,场面就开始逐渐失控。
我儿子Tom和几个小朋友围在一张桌子一起拼积木。本来大家各拼各的,互不打扰。突然,其中一个小朋友拿走了Tom“领地”的积木,用得还挺顺手。
Tom当时愣了一下,没有马上反应。我在远处看着,心里还挺欣慰:不错啊,开始学会分享了。
结果下一秒,他直接开口说:“这个是我的,你要先问我。”
是中文,语气不重,但非常清晰,甚至带点规则意味。对方小朋友明显没听懂,手还拿着积木,一脸“发生了什么”的表情。空气瞬间冰冻一秒。
我脑子里第一反应不是他在维护边界,而是他居然下意识说华文?因为平时在学校、在外面,他几乎都是全英文环境,华文更多是跟我、跟家里长辈说。甚至很多时候,我要提醒他,他才会切回来。
而且,说的还是一句完整、有逻辑、有边界感的话。对方小朋友没听懂,Tom也意识到了,于是他又补了一句英文版本。虽然表达稍微绕了一点,但核心意思是一样的。
那一刻我站在旁边,心情突然有点复杂:一方面,我挺欣慰他没有直接抢回来,也没有闹情绪,而是用语言表达“这是我的,需要你先问”;但另一方面,我也有点被击中,他最顺手的那一层表达,居然是中文。
后来我把他叫到一边,问道:“你刚刚为什么先说中文?”他想了一下,说:“因为这样说比较直接。”
说实话,作为一个在海外带孩子的家长,一开始学华文确实挺拧巴的。一方面,我当然希望他别忘了,这是他的根,是他和家里人最自然的连接;但另一方面,在现实环境里,我又不得不承认,英文才是他每天使用的主要语言。
所以很长一段时间里,我其实是半放弃式坚持:不强求,但也不敢完全放手。能听懂、能简单表达,我就安慰自己已经不错了。但那天Tom那一句因为比较直接,一下子把我这种心态撬开了一点。
我后来在想,为什么是“直接”?可能是因为中文在表达情绪和边界的时候,本身就更短路径。英文里你可能要说一整句:“Can you please ask me before you take it?”礼貌、完整、很标准,但它是绕了一圈才到核心。
而中文一句“这是我的,你要先问我”,信息是直线抵达的。没有多余修饰,但边界非常清楚。更重要的是那一刻,Tom不是在翻译英文,而是在用一个他更熟悉、更顺手的语言,直接表达自己的想法。
而这个变化,和这段时间持续在上LingoAce华文课有很大关系。
一开始给他报课,动机其实很简单,不想让他的华文忘得太快。毕竟在这种全英文环境里,如果没有系统输入,华文流失几乎是必然的。但慢慢地,我发现,华文课带来的变化,并不是我一开始以为的“多认识几个字、多背几句话”。
而是他的表达结构在发生变化,以前用中文,是碎片化的,一个词、半句话,夹杂英文。但上了一段时间华文课之后,他开始能说完整的句子,有逻辑,有因果。
比如他说:“我不喜欢这样,因为你没有问我。”或者:“我可以一起玩,但是要轮流。”这些话听起来很普通,但其实背后是他在用中文进行完整思考,而不是简单拼接词汇。因为在课上,他接触到的不只是词汇,还有很多“怎么表达”的方式:怎么提出请求,怎么表达不满,怎么描述感受。这些东西,一旦形成习惯,就会在真实场景里自然冒出来。就像那天,他没有卡壳,没有犹豫,也没有先在脑子里翻译,他就是直接说了。
我一开始觉得,上华文课也不是为了把他培养成什么华文小天才。但我现在的想法变了:以前我觉得,让孩子学华文是为了不要忘记,但是现在,我认为这是在帮他多建立一套表达系统。当他需要表达情绪、建立边界、说清复杂感受的时候,他不只依赖英文。
而 LingoAce华文课做的事情,就是帮他把这套系统搭起来,一点一点渗入日常生活。这种看起来很平常的输入,它不会立刻给你一个分数或成果,但会慢慢变成孩子表达的一部分。
虽然或许不会是分数上的体现,但关键时刻真的用得上,而那一刻,你就会觉得,当初坚持下来真的很值得。
我了解到LingoAce在新加坡还有线下中心,打算带Tom去玩一玩看看能不能交到一起学华文的小伙伴。大家有没有感兴趣的?可以在评论区一起交流哦!
但有经验的家长都知道,这种平静通常是限时的。大概一个小时后,蛋糕吃完,多巴胺上头,场面就开始逐渐失控。
我儿子Tom和几个小朋友围在一张桌子一起拼积木。本来大家各拼各的,互不打扰。突然,其中一个小朋友拿走了Tom“领地”的积木,用得还挺顺手。
Tom当时愣了一下,没有马上反应。我在远处看着,心里还挺欣慰:不错啊,开始学会分享了。
结果下一秒,他直接开口说:“这个是我的,你要先问我。”
是中文,语气不重,但非常清晰,甚至带点规则意味。对方小朋友明显没听懂,手还拿着积木,一脸“发生了什么”的表情。空气瞬间冰冻一秒。
我脑子里第一反应不是他在维护边界,而是他居然下意识说华文?因为平时在学校、在外面,他几乎都是全英文环境,华文更多是跟我、跟家里长辈说。甚至很多时候,我要提醒他,他才会切回来。
而且,说的还是一句完整、有逻辑、有边界感的话。对方小朋友没听懂,Tom也意识到了,于是他又补了一句英文版本。虽然表达稍微绕了一点,但核心意思是一样的。
那一刻我站在旁边,心情突然有点复杂:一方面,我挺欣慰他没有直接抢回来,也没有闹情绪,而是用语言表达“这是我的,需要你先问”;但另一方面,我也有点被击中,他最顺手的那一层表达,居然是中文。
后来我把他叫到一边,问道:“你刚刚为什么先说中文?”他想了一下,说:“因为这样说比较直接。”
说实话,作为一个在海外带孩子的家长,一开始学华文确实挺拧巴的。一方面,我当然希望他别忘了,这是他的根,是他和家里人最自然的连接;但另一方面,在现实环境里,我又不得不承认,英文才是他每天使用的主要语言。
所以很长一段时间里,我其实是半放弃式坚持:不强求,但也不敢完全放手。能听懂、能简单表达,我就安慰自己已经不错了。但那天Tom那一句因为比较直接,一下子把我这种心态撬开了一点。
我后来在想,为什么是“直接”?可能是因为中文在表达情绪和边界的时候,本身就更短路径。英文里你可能要说一整句:“Can you please ask me before you take it?”礼貌、完整、很标准,但它是绕了一圈才到核心。
而中文一句“这是我的,你要先问我”,信息是直线抵达的。没有多余修饰,但边界非常清楚。更重要的是那一刻,Tom不是在翻译英文,而是在用一个他更熟悉、更顺手的语言,直接表达自己的想法。
而这个变化,和这段时间持续在上LingoAce华文课有很大关系。
一开始给他报课,动机其实很简单,不想让他的华文忘得太快。毕竟在这种全英文环境里,如果没有系统输入,华文流失几乎是必然的。但慢慢地,我发现,华文课带来的变化,并不是我一开始以为的“多认识几个字、多背几句话”。
而是他的表达结构在发生变化,以前用中文,是碎片化的,一个词、半句话,夹杂英文。但上了一段时间华文课之后,他开始能说完整的句子,有逻辑,有因果。
比如他说:“我不喜欢这样,因为你没有问我。”或者:“我可以一起玩,但是要轮流。”这些话听起来很普通,但其实背后是他在用中文进行完整思考,而不是简单拼接词汇。因为在课上,他接触到的不只是词汇,还有很多“怎么表达”的方式:怎么提出请求,怎么表达不满,怎么描述感受。这些东西,一旦形成习惯,就会在真实场景里自然冒出来。就像那天,他没有卡壳,没有犹豫,也没有先在脑子里翻译,他就是直接说了。
我一开始觉得,上华文课也不是为了把他培养成什么华文小天才。但我现在的想法变了:以前我觉得,让孩子学华文是为了不要忘记,但是现在,我认为这是在帮他多建立一套表达系统。当他需要表达情绪、建立边界、说清复杂感受的时候,他不只依赖英文。
而 LingoAce华文课做的事情,就是帮他把这套系统搭起来,一点一点渗入日常生活。这种看起来很平常的输入,它不会立刻给你一个分数或成果,但会慢慢变成孩子表达的一部分。
虽然或许不会是分数上的体现,但关键时刻真的用得上,而那一刻,你就会觉得,当初坚持下来真的很值得。
我了解到LingoAce在新加坡还有线下中心,打算带Tom去玩一玩看看能不能交到一起学华文的小伙伴。大家有没有感兴趣的?可以在评论区一起交流哦!